저는 AI를 사용해 영어와 한국어를 번역했습니다. 큰 오류가 없기를 바랍니다.😥
I used AI to translate English and Korean, and I hope I haven't made any major mistakes.😥

风铃龙
平均体型:0.4m-0.8m/0.8kg-1.2kg
饲料:风
主要发现地区:主要出现在经常起风的地区
可发现时间:主要在夏天时出现
属性:风/梦
类型:风龙
*
Windbell
Body Shape: 0.4m-0.8m/0.8kg-1.2kg
Food: Wind
Discovery Area: Mostly found in areas with frequent winds.
Discovery Time: Summer Time
Element: Wind/Dream
Type: Wind Dragon
*
윈드벨
평균 체형: 0.4m-0.8m/0.8kg-1.2kg
먹이: 바람
주요 발견 지역: 주로 바람이 자주 부는 지역에서 발생합니다
발견 가능 시기: 주로 여름에 나타납니다
속성: 바람/꿈
유형: 윈드 드래곤
龙蛋
这枚龙蛋发出清脆的铃声。
蛋看上去像一个风铃花形状的风铃,举起它会发现意外地很轻。风吹过它的时候会发出很清脆的铃声,声音非常悦耳,能让听到的生物都平静下来。
*
Egg
This egg emits a crisp chiming sound.
The egg looks like a wind chime shaped like a Bellflower, and lifting it reveals that it is unexpectedly light. When the wind blows across it, it produces a very crisp and melodic chime. The sound is highly pleasant to the ear and can calm any creature who hears it.
*
알
이드래곤의 알은 맑고 고운방울 소리를 냅니다.
알은 초롱꽃 모양의 풍경 처럼 생겼으며, 들었을때생각보다무척가볍습니다. 바람이 스쳐 지나갈 때마다 아주 맑고 청아한 종소리가 울려 퍼집니다. 소리가 매우 아름답고 감미로워, 이를 듣는 생명체의 마음을 평온하게만들어줍니다.

幼体
这只幼体叮叮当当地漂浮着。
躯体是一个风铃,和柔软的头部不同,躯体是一种坚硬的材质,幼体的尾巴在移动的时候会敲到躯体的内部,发出叮叮当当的铃声。相当活泼好动,但要注意不要让它摔倒了,有可能会让它的身体出现裂痕。
*
Hatch
This hatch floats around with a clinking sound.
Its body is a wind chime. Unlike its soft head, the body is made of a hard material. As the hatch moves, its tail knocks against the inside of its body, making a clinking sound. It is quite lively and active, but care must be taken to prevent it from falling, as that could cause cracks to appear on its body.
*
해치
이해치는 딸랑딸랑 소리를내며 둥둥 떠다닙니다.
몸통이 풍경으로 되어 있습니다. 말랑한 머리와 달리 몸통은 단단한 재질로 이루어져 있으며, 해치가 움직일 때마다 꼬리가 몸통 안쪽에 부딪히며 딸랑딸랑하는 종소리를냅니다. 제법 활발하고 호기심이 많지만, 넘어지거나 떨어지지 않도록주의해야합니다. 몸에 금이 갈 수도 있기 때문입니다.


亚成体
这只亚成体可以散发凉风。
和幼体时期相比,长出了四肢,漂浮移动时也更为稳定了。现在的它掌握了操控风的能力,能在炎炎夏日为大家吹出一阵阵凉风,风吹过它的身体时会发出悦耳的铃声,能平静炎热天气下烦躁的情绪。所以在夏天时,它可是抢手的大明星。
*
Hatchling
This hatchling can summon cool breezes.
Compared to its hatch stage, it has now grown limbs and floats with much more stability. It has mastered the ability to control the wind and can blow refreshing, cool breezes for everyone during the scorching summer. As the wind passes through its body, it creates a pleasant chime that soothes irritable moods caused by the hot weather. Consequently, it becomes a highly sought-after superstar in the summertime.
*
해츨링
이해츨링은 시원한 바람을 불어올수 있습니다.
해치 시절과 비교했을 때 사지가자라났으며, 떠다니며 이동할 때도훨씬안정감이생겼습니다. 이제는 바람을 조종하는 능력을 마스터하여, 무더운 여름날 사람들에게 시원한 바람을선사하곤합니다. 바람이 몸을 통과할 때 기분 좋은 종소리가 울려 퍼져, 더위로 인해 짜증스러운 마음을 차분하게가라앉혀줍니다. 덕분에 여름철에는 어디서나 환영받는최고의인기스타입니다.


成体
这条龙的铃声可以保佑平安。
移动的时候会不断发出清脆悦耳的铃声,其音色可以驱除恶神、保佑平安。四肢和角看似和玻璃一样,实际上要比玻璃坚硬很多。性格温驯善良,有着寻找迷路的生物的特殊能力,会用铃声引导他们回家,并保佑他们的平安。
*
Adult
This dragon can bless others with safety and peace.
It continuously emits a crisp and melodic chime as it moves, and its tone has the power to ward off evil spirits and bring protection. Although its limbs and horns look like glass, they are actually much harder. It has a gentle and kind nature, possessing a special ability to locate lost creatures. It will guide them back home with its chiming sound, ensuring their safe return.
*
성체
이드래곤의 종소리는 평안과안녕을 축복해 줍니다.
이동할 때마다 맑고 아름다운 종소리가 끊임없이울려퍼지는데, 그 음색은 악한 기운을 쫓아내고 평안을 지켜주는힘이있습니다. 사지와 뿔은 유리처럼 투명해 보이지만, 실제로는 유리보다 훨씬단단합니다. 성격이 온순하고 착하며, 길을 잃은 생명체를 찾아내는 특별한능력을가지고있습니다. 아름다운 종소리로 그들을집까지인도하며안전하게돌아갈수있도록보살펴줍니다.


故事/Story/스토리:
盛夏的午后,滚烫的烈日炙烤着苍翠的大地。蝉鸣声此起彼伏,连空气都因燥热而微微扭曲。就在林中生物因酷暑而焦躁不安时,一阵突如其来的凉风悄然拂过树梢。伴随着风,山林里响起了如同清泉流淌般、清脆悦耳的叮咚声。那不是普通风铃的声音,而是属于风铃龙的平安颂歌。
此时,风铃龙正轻盈地漂浮在半空中。它那精巧的躯体如同世上最完美的风铃花,在日光下折射出梦幻般的流光。随着它的移动,翅膀和身躯发出一阵阵能抚平灵魂褶皱的清脆铃音。悦耳的铃音伴随着阵阵凉风,驱散了夏日里悄然滋生的阴暗与烦躁。
作为夏天的小小守护神,风铃龙最喜欢做的事,就是用自己的铃声与寻路天赋,去帮助那些在山林中迷失方向的生灵。这个季节正是人类孩子喜欢跑到山里玩的时期,也让风铃龙格外的忙碌。
闭目享受微风的风铃龙微微侧首。在风的指引下,它捕捉到了一丝微弱而惊恐的哭声——那是一个跟随父母进山采药、却不慎在密林深处迷路的人类孩子。天色正渐渐变暗,夏夜的山林不仅闷热,还潜伏着许多危险的生物和恶灵。那些恶灵最喜欢捕捉孩子的恐惧与绝望。黑色的雾气正悄悄在孩子四周蔓延,贪婪地逼近。
风铃龙没有丝毫犹豫,它身形一动,化作一道由凉风与银铃声编织的流光,朝着哭声源头疾驰而去。
“叮铃——叮铃——”
当风铃龙赶到时,黑雾已经将孩子重重包围。风铃龙高高跃起,爆发出一阵温柔的旋风,浩大而清澈的铃声瞬间响彻山谷。黑雾被旋风卷走,就像烈日下的残雪般发出刺耳的嘶鸣,瞬间消失得无影无踪。
危险褪去,柔和的凉风抚平了四周的燥热。风铃龙缓缓降落到吓坏了的孩子面前,亮晶晶的眼睛里满是温柔。它没有贸然靠近,而是保持着安全的距离,轻轻摇摆尾巴,再次发出极具安抚感的叮咚声。神奇的是,听到这个声音,孩子原本剧烈跳动的心脏慢慢平复下来,眼泪也止住了。在风铃龙温柔的抚慰下,恐惧消散,取而代之的是一种无与伦比的安心与平静。
“跟我来吧,小家伙。”它转过身,一边在前方轻盈地漂浮引路,一边源源不断地为孩子吹送着舒缓的凉风。
在悠扬的铃声引导下,原本如同迷宫般的漆黑山路变得清晰可见。没过多久,前方就亮起了搜寻火把的光芒。看到孩子平安无事地走向焦急的父母,风铃龙在夜空中欣慰地盘旋了一圈。
它那清脆的铃声在夜风中传得很远很远,不仅保佑着那孩子平安归家,也让这个炎热的夏夜,变得格外温柔而梦幻。
*
On a midsummer afternoon, the scorching sun baked the verdant earth. The relentless chirping of cicadas echoed through the air, which rippled slightly from the oppressive heat. Just as the forest creatures grew restless and agitated from the suffocating warmth, a sudden, unexpected cool breeze quietly brushed through the treetops. Along with the wind, a crisp and melodious chiming sound, like a flowing mountain spring, resonated through the woods. That was no ordinary wind chime—it was the hymn of peace belonging to Windbell.
At this moment, Windbell was floating effortlessly in mid-air. Its exquisite body looked like the most perfect bluebell flower in the world, refracting a dreamlike luster under the sunlight. As it moved, its wings and body produced waves of crisp chimes that felt like they could smooth out the wrinkles of one's soul. The pleasant melody, accompanied by ripples of cool air, dispelled the darkness and irritability that quietly brewed in the summer heat.
As a tiny guardian of summer, what Windbell loved most was using its chimes and innate gift for pathfinding to help creatures that had lost their way in the mountains. This season happened to be the time when human children loved running into the mountains to play, making Windbell exceptionally busy.
Closing its eyes to enjoy the breeze, Windbell tilted its head slightly. Guided by the wind, it caught a faint, terrified cry—it was a human child who had followed their parents into the mountains to gather herbs, only to accidentally wander deep into the dense forest. The sky was gradually darkening. A summer night in the mountains was not only sultry and humid, but also harbored many dangerous creatures and evil spirits. Those evil spirits fed on a child's fear and despair. A black mist was already creeping around the child, greedily closing in.
Without a moment of hesitation, Windbell dashed forward, transforming into a stream of light woven from cool wind and silver chimes, rushing toward the source of the crying.
"Ding-ling—Ding-ling—"
By the time Windbell arrived, the black mist had already completely surrounded the child. Windbell leapt high into the air, unleashing a gentle yet powerful whirlwind, and a grand, crystal-clear chime instantly echoed across the valley. Swept away by the cyclone, the black mist shrieked piercingly like melting snow under a blazing sun, vanishing without a trace in an instant.
With the danger gone, a soft, cool breeze smoothed away the surrounding heat. Windbell gently descended in front of the frightened child, its bright eyes filled with nothing but tenderness. It did not approach abruptly; instead, it maintained a safe distance and softly wagged its tail, producing that deeply comforting chiming sound once more. Miracily, upon hearing this sound, the child's violently pounding heart gradually calmed down, and the tears stopped flowing. Under Windbell's gentle solace, fear evaporated, replaced by an unparalleled sense of security and peace.
"Follow me, little one." It turned around, floating gracefully ahead to lead the way while continuously blowing a soothing, cool breeze toward the child.
Guided by the melodious chimes, the pitch-black mountain path that had once felt like a maze became clear and visible. Before long, the glow of search torches flickered ahead. Seeing the child safely walk toward their anxious parents, Windbell circled gracefully in the night sky with relief.
Its crisp chimes traveled far, far away into the night wind, not only blessing the child's safe return home, but also making this hot summer night exceptionally gentle and dreamlike.
*
한여름의 오후, 타오를듯한태양이푸른대지를뜨겁게달구고있었습니다. 매미 소리가 사방에서 끊임없이 울려퍼졌고, 후끈한 열기 때문에 공기마저 마냥 미세하게뒤틀려보였습니다. 무더위로 인해 숲속의생명체들이초조함과짜증에사로잡혀있을때, 갑작스러운 시원한 바람한줄기가나뭇가지사이를살포시스쳐지나갔습니다. 바람과 함께, 산과숲에는맑은샘물이흐르는듯청아하고아름다운딸랑소리가울려퍼졌습니다. 그것은 평범한 풍경 소리가 아닌, 오직윈드벨만이연주할수있는평안의찬가였습니다.
이때, 윈드벨은공중에가볍게둥둥떠있었습니다. 정교하고 아름다운 몸통은세상에서가장완벽한초롱꽃같았으며, 햇빛을 받아 몽환적인 빛을 자아내고있었습니다. 윈드벨이 움직일 때마다날개와몸통에서영혼의구김살마저부드럽게펴줄것같은맑은종소리가흘러나왔습니다. 귀를 즐겁게 하는 종소리는 시원한 바람과함께밀려와, 여름철 더위 속에서 남몰래 피어오르던 어둠과 짜증을깨끗이날려버렸습니다.
여름의 작은 수호신으로서 윈드벨이 가장좋아하는일은, 자신의 종소리와 길을 찾는천부적인재능을발휘해산속에서길을잃은생명체들을도와주는것이었습니다. 이 계절은 인간 아이들이 산으로 놀러오기를좋아하는시기이기도해서, 윈드벨은 여느 때보다유독바쁜나날을보내고있었습니다.
눈을 감고 미풍을 즐기던 윈드벨이 고개를 살짝돌렸습니다. 바람의 인도에 따라, 윈드벨은가냘프고공포에질린울음소리를포착했습니다. 그것은 부모를 따라 산에 약초를 캐러 왔다가 그만 깊은 숲속에서 길을 잃어버린인간아이의목소리였습니다. 날은 점점 어두워지고 있었습니다. 여름 밤의 산속은 후텁지근할 뿐만 아니라, 수많은 위험한 생물과 악령들이 도사리는 곳이었습니다. 그 악령들은 아이들의 두려움과절망을삼키는것을가장좋아했습니다. 검은 안개가 이미 아이의 주위를 야금야금 에워싸며 탐욕스럽게다가가고있었습니다.
윈드벨은 조금도 주저하지않았습니다. 몸을 번뜩인 윈드벨은 시원한 바람과은빛종소리로빚어진하나의빛줄기가되어울음소리가들리는곳을향해번개처럼날아갔습니다.
“딸랑—— 딸랑——”
윈드벨이 현장에 도착했을때, 검은 안개는 이미 아이를 겹겹이 포위한 상태였습니다. 윈드벨은허공으로높이뛰어올라부드러운회오리바람을일으켰고, 웅장하고 맑은 종소리가순식간에계곡전체에울려퍼졌습니다. 회오리바람에 휩쓸린 검은안개는뜨거운태양아래녹아내리는잔설처럼날카로운비명을지르며순식간에흔적도없이사라졌습니다.
위험이 물러가자, 부드럽고시원한바람이주변의열기를식혀주었습니다. 윈드벨은 겁에 질린아이앞으로살포시내려앉았습니다. 반짝이는 윈드벨의 눈동자에는다정함이가득넘쳐흘렀습니다. 윈드벨은 성급하게 다가가는대신안전한거리를유지하며꼬리를살랑살랑흔들었고, 아이를 달래주는 듯한 아늑한종소리를다시한번울렸습니다. 신기하게도 이 소리를듣자, 거칠게 뛰던 아이의 심장이 차츰 안정을 찾았고 눈물도 뚝 그쳤습니다. 윈드벨의다정한위로속에서두려움은사라지고, 그 자리에 세상에서 가장 포근한안도감과평온함이채워졌습니다.
设定补充/Additional information/설정 보충
名字来源/Name/이름의 유래
风铃龙的英文名取自风铃( Wind chime )和风铃花( Bellflower ),韩语则是直接用英文翻译
*
The English name of Windbell is derived from wind chime and bellflower, while the Korean name is a direct translation of the English name.
*
윈드벨의 영문명은 풍경(Wind chime)과 초롱꽃(Bellflower)에서 따왔으며, 한국어 명칭은 영문명을 그대로 음차하여 사용합니다.


0/3000