Skip to Content

드래곤빌리지 컬렉션

드래곤빌리지 컬렉션

한국어

심심해서 끄적이는 일본어 드래곤 이름 TMI

  1. 1 | 불나래

燃える(모에루) : 불타다

 

2| 레드불 드래곤

ドラゴン火(드래곤불) : レッドブルドラゴン이 낫지 않을까

 

3 | 블루카라선 / 카라선

ブルーカラー線(블루 카라 선) : 선을 의미하는 線이 들어가 있다.

 

4 | 스왐프 드래곤

사실 스왐프의 명칭은 スワンフ가 아닌スワンプ이다.

 

5 |  식스레그혼

레그의 일본어 표기는 レッグ

 

6| 데바 시리즈

충격스럽게도 세 데바의 이름이 다 다르다.

デヴァ (deva, 데바)

ディーヴァ (diva, 디바) 

(그 디바는 ディーバ라 쓴다)

デバ (deba, 데바)

 

7 | 애플칙

アップル > 애플 

cheek 어디갔지.. 

アップルチーク(애플칙)

 

8 | 즈믄

ズムム (즈무무)

ズムン(즈문)이나 ズムーン(즈문)으로

 

9 | 지하땅굴 드래곤

지하지옥 드래곤이 되었습니다.

번역이 애매하긴 합니다.

地下トンネル(지하터널)

 

10 |  깨비곤

ケビゴン(케비곤) 말 그대로 깨비가 되었습니다.

한국식 도깨비를 살릴거면 그대로 가도 되긴 합니다만 

영어 깨비곤은 Goblin Dragon으로 되어있어서 일본식으로 바꾸면

鬼ゴン(오니곤)이나 オニゴン(오니곤)으로

 

11 |  닌자드래곤

忍者ドラゴン(닌자 드래곤) 금칙어가 들어간 몇 안되는 드래곤 이름

 

12 | 아프리트

뜬금없이 아프리카가 되어있다.

이프리트에서 따온 이름이라면 

アフリート가 맞을듯

 

13 | 레이디 드래곤

レディー, 레이디라는 단어가 있는데 女性(여성) 드래곤이 된 직역 드래곤 

レディードラゴン

 

14 | 몽수룡

モンスリョン(몽수룡) 이름 그대로 직역 되버린 이름 水龍이라는 이름이 있다.

夢水龍

 

 

지적 이쁜말로 해주세요 

tmi ) 루네라는 Lunera가 아니라 Runera.

 

댓글 2

0/3000

브라우저 안내

커뮤니티는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다.
편리한 사이트 이용을 위해 아래 브라우저 사용을 권장합니다.

  • Chrome
  • Firefox
  • Safari
  • Edge

인터넷 익스플로러(IE)의 서비스 종료에 따라, 사이트 일부 기능이 제한될 수 있습니다.

신고
제목
작성자
사유를 선택해주세요.
기본 메세지 팝업 샘플 입니다.